[ninux-not-wireless] Traduttore MyMemory

Silvano silvanogz at gmail.com
Sun Feb 17 18:57:51 CET 2013


Ho iniziato ad utilizzare MyMemory :D è veramente geniale, mi sono 
iscritto e posso contribuire alla traduzione, il contributo (questa è 
l'aspetto più bello) viene immediatamente utilizzato. Quindi c'è una 
forte motivazione da parte degli utenti a contribuire, perché non devono 
tradurre la stessa cosa più volte. Chiaramente a seconda del proprio 
profilo di traduttore ci sono diverse priorità sull'utilizzo dei 
contributi, ma questo rende migliore la traduzione e non penalizza nessuno.

@Daniela: l'intervento umano è indispensabile in opere come romanzi, 
poesie, canzoni, traduzioni in tempo reale di discorsi a voce, perché 
serve fondere competenze di traduzione insieme all'arte di riprodurre lo 
stesso impatto emotivo e la stessa intesa con un'altra lingua, senza 
contare che certi giochi di parole che usano il piano del lessico e 
semantico contemporaneamente per dire qualcosa di aggiuntivo, quasi 
sempre sono intraducibili perché funzionano solo per una lingua specifica.

Il 17/02/2013 16:59, Daniela Ruggeri ha scritto:
> FANTASTICO veramente!
> Comunque li' c'e' scritto che puoi collaborare
>
> In effetti come si potrebbe tradurre automaticamente frasi che hanno 
> significato solo nella propria lingua?
> O frasi che cambiano significato anche soltanto dall'intonazione diversa?
>
> C'e' bisogno dell'essere umano non c'e' dubbio!
>
> Ciao :-)
> Daniela
>
> ------------------------------------------------------------------------
> *Da:* Silvano <silvanogz at gmail.com>
> *A:* not-wireless at ml.ninux.org
> *Inviato:* Domenica 17 Febbraio 2013 16:29
> *Oggetto:* Re: [ninux-not-wireless] Traduttore per lingue naturali
>
> E' fortissimo http://mymemory.translated.net 
> <http://mymemory.translated.net/> che esista già è meglio, non lo 
> conoscevo. La logica è vicinissima a quanto pensavo, spero che cresca 
> questo progetto a rapidi passi. Grazie per la segnalazione :)
>
> Il 16/02/2013 14:50, Alessandro Gubitosi ha scritto:
>> Ciao Silvano,
>> mi spiace ma la tua idea non è nuova.
>> Guarda un po' qua: http://mymemory.translated.net/doc/
>>
>> E comunque anche il traduttore di google è un ibrido tra regole 
>> grammaticali/correzioni degli utenti.
>>
>> Gubi
>>
>> Il 16/02/2013 01:11, Silvano ha scritto:
>>> Vorrei lasciare un'idea in merito ad un traduttore per lingue 
>>> naturali, ho spiegato in un post di un mio blog non solo l'idea, ma 
>>> anche molti dettagli. Non so quanto la strada che delineo sia 
>>> praticabile, rispetto ai classici traduttori che usano metodi 
>>> soprattutto statistici a differenza di quello che propongo, se 
>>> qualcuno è interessato può trovare esposizione e dettagli qui:
>>> http://sitoonline.blogspot.it/2013/02/idee-per-un-traduttore-di-lingue.html 
>>>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://ml.ninux.org/pipermail/not-wireless/attachments/20130217/96e1810a/attachment-0001.html>


More information about the Not-wireless mailing list