[Ninux-Wireless] Traduzione

Leandro Noferini lnoferin a cybervalley.org
Ven 23 Gen 2015 19:07:01 CET


Stefano De Carlo <stefanauss-Re5JQEeQqe8AvxtiuMwx3w a public.gmane.org>
writes:


[...]

> Dice semplicemente che la maggior parte dei nodi sono nodi foglia. Il
> perché voglia precisarlo non è chiaro, manca un po' di contesto, ma
> per tradurre penso sia sufficiente.
>
> "Sebbene sia possibile il deploy di router ad-hoc all'interno della
> rete, la maggior parte dei nodi consiste di client o nodi finali (*)
> che non forniscono funzionalità di routing ad altri nodi."

Anche io avevo tradotto così ma il senso, all'interno del discorso,
continua a rimanermi poco chiaro.

Ora lo metto sul wiki e poi di guarderà.

-- 
leandro
La parola "volta" della frase "non è più come una volta" (e varianti)
corrisponde normalmente al periodo in cui la persona che la pronuncia
aveva fra i quindici e i venticinque anni
http://6xukrlqedfabdjrb.onion
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        signature.asc
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  464 bytes
Descrizione: non disponibile
URL:         <http://ml.ninux.org/pipermail/wireless/attachments/20150123/97629d99/attachment-0001.sig>


Maggiori informazioni sulla lista Wireless